Наш переклад Літургії українською презентували в Софії Київській

Сьогодні у Відкритому православному університеті Святої Софії-Премудрості презентували наше видання перекладу Божественної літургії свт. Іоана Златоуста. У перезентації взяв участь митрополит Переяслав-Хмельницький і Вишневський Олександр, якому належить остаточна редакція опублікованого богослужбового тексту. Над виданням працювали мовознавці, перекладачі з давньогрецької та літургісти: Володимир Шолох, протоієрей Андрій Дудченко, протодиякон Ростислав Воробій, Максима Білецький, Марина Бурдейна. На прохання громади нашого собору, яку очолює голова Парафіяльної ради Ігор Лисов, з благословення Блаженнішого Митрополита Володимира, з 2010 року ми використовуємо українську мову в богослужінні.

Владика Олександр акцентував на тому, що дане видання Служебника з літургією св. Іоана Златоуста є результатом копіткої праці робочої групи фахівців, але водночас є експериментальним. Призначене воно передусім для використання у Спасо-Преображенському соборі УПЦ, а також може бути використано на тих парафіях, де мають бажання служили українською. Робота над текстом буде тривати, і будь-які пропозиції щодо покращення перекладу вітаються.

“Коли ми планували цей захід, — сказав ректор Відкритого православного університету протоієрей Георгій Коваленко, — не було прив’язки до жодної події. Але саме сьогодні західна церква поминає блж. Ієронима, перекладача Святого Письма, і саме цей день ліг в основу Міжнародного дня перекладача”.

Фото Максима Сидоренка.

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *